katoken plaza
/
/
未来の花
何も見えない 何もきこえない
すっぱいにおいが するわけでもない
目がかゆくなったり 手がしびれたりもしない
ヒフが赤くなったり 頭が痛くなることもない
サンサンと太陽が照りつけ 静かに水仙の花が咲いている
セイタカアワダチ草が風に吹かれて 左に右に揺れている
よくある田舎の風景 ただ人だけがいない
つめたい空気が顔にあたり 波は元気に打ちつける
美しい海が 目の前に 広がっている
茶色くにごることもなく 異臭がするわけでもなく
ただただ美しい水が コンクリートにくだけてた
サンサンと太陽が照りつけ 静かに水仙の花が咲いている
セイタカアワダチ草が風に吹かれて 左に右に揺れている
よくある田舎の風景 ただ人だけがいない
今日もきこえる 大丈夫 大丈夫
痛くも かゆくも ないんだから
どうせバカばっかしなんだから
命よりお金の方が 命よりお金の方が 命よりお金の方が
大事 大事なんだから
過去には誰にもふれられない
でも未来の花を咲かせることはできる
チャンスはピンチの時にくる
ぼくらは今 絶好のタイミングで そのステージに立っている
Note :
原子力 明るい未来の エネルギー
(双葉町)
Comment :
今回のアルバムのジャケット写真を
撮ってくれたスージーこと中筋純氏。
廃墟カメラマンとして活躍する中
チェルノブイリを撮り続けていた。
そんな彼が福島にレンズを向けたのは
ある意味自然だったかもしれない。
彼が福島の汚染区域に取材に行く時に
無理を言って同行させてもらった。
そして福島第一原発まであと300mという
至近距離まで近づいた。
よく晴れた冬の終わり。
美しい自然の風景と田舎の風情ある家。
海は波しぶきを上げ
やさしく風が頬をなでる。
線量計だけが連続音の悲鳴をあげる。
これがなければ放射能に汚染されていることなど
全くわからない。
そして人は1人もいない。
初秋に訪れると
今度はセイタカアワダチソウに世界は覆われ
思い出までも覆い尽くそうとしていた。
自然はただ黙々と生きていた。
汚染された草が入った黒いトンバックが
延々と続く風景が
取り返しのつかないところまで
来てしまっている事を物語っていた。
さあ未来に向かって
われわれが出来ることは?
ちなみに僕の目標は
スージーの写真をバックに
紅白歌合戦でこの曲を歌うこと。
ちいさな石が大きな波紋になるかもしれない。
English :
Flowers of Future
I don’t see anything
I don’t hear anything
I don’t feel any sour smell
My eyes never get itchy, my hands never go numb
No red skin, no headache
The bright sun is blazing down
Silently, daffodil flowers are on the land
Tall goldenrods are swaying in the wind to the left and then, to the right
Just the usual rural scenery
But no one is here
I feel a cold air on my face
Waves are beating the shore
A beautiful sea spreads out before my eyes
Never be a muddy brown, never smells bad
Only beautiful water was breaking on the concrete blocks
The bright sun is blazing down
Silently, daffodil flowers are on the land
Tall goldenrods are swaying in the wind to the left and then, to the right
Just the usual rural scenery
But no one is here
You can hear it again today
It’s alright, it’s alright
As there’s no pain, no itch
Too many fools out there
Cause money means more than life, money means more than life,
Money means more than life, more than life, more than life to them
Nobody can touch the past
But we can grow a flower to bloom in future
A chance comes in a pinch
In perfect timing, we are standing on that stage right now
Translated by Akiko
français :
español :